Die Online Textübersetzung

Die Textübersetzung ist die Interpretation der Bedeutung eines Textes und die anschließende Herstellung einer entsprechenden Textes in einer anderen Sprache. Textübersetzung soll die gleiche Botschaft in eine andere Sprache transformieren. Bei der Textübersetzung wird der zu übersetzende Text wird als Quelltext bezeichnet. Bestandteil der Textübersetzung ist im Wesentlichen die “Ziel-Sprache”, in die umfassend beherrscht werden muss, damit das Endprodukt – der Ziel-Text – als gelungen erlebt werden kann.

Textübersetzung hat zu berücksichtigen, dass durch die Regeln der Grammatik der beiden Sprachen gewisse Zwänge im Übersetzten bei schriftlichen Konventionen und ihren Idiomen gegeben sind. Ein verbreiteter Irrtum ist, dass eine einfache Wort-für-Wort-Korrespondenz zwischen zwei Sprachen schon zu einer guten Textübersetzung führen. Diese Übersetzung wäre ein zu einfaches mechanisches Verfahren, denn bei der Wort-für-Wort- Textübersetzung können weder der Kontext noch die Grammatik oder Redewendungen der beiden Sprachen angemessen berücksichtigt werden.

Die Kunst der Textübersetzung ist so alt wie die schriftliche Literatur. Teile des sumerischen Epos des Gilgamesch, das älteste bekannte literarische Werk, wurden als Textübersetzung in mehreren asiatischen Sprachen bereits im zweiten Jahrtausends vor unserer Zeitrechnung nachgewiesen. Mit der Entwicklung von Gesellschaft und Wirtschaft wurde die Textübersetzung zum zentralen Moment der Kulturentwicklung. Nur durch gute Textübersetzung konnte ein Zusammenhang mit anderssprachigen Verhandlungspartnern gesichert werden.

Mit dem Aufkommen von Computern wurden zahlreiche Versuche unternommen, um computerisierte oder auf andere Weise automatisierte Textübersetzung zu sichern. Dies hat gewisse Erfolge gehabt, ist aber im Vergleich zur menschlichen Textübersetzung noch deutlich im Rückstand.

Es wird diskutiert, ob die Textübersetzung eher eine Kunst oder eher ein Handwerk ist. Literarische Übersetzer argumentieren, dass die Textübersetzung eine Kunst sei. Andere Übersetzer, vor allem Spezialisten für technische, kaufmännische oder und rechtlichen Texte, betrachten ihr Metier – die Textübersetzung -eher als Handwerk.